Hooyooy -Oh Mother
Hooyo by Mohamed Ibrahim Warsame Hadrawi
and sung by Mohamed Suleiman
This song is a tribute to mothers, motherhood or mother earth. Some Somliland
women view this highest accolade for women, motherhood as a tribute to man
since mother (woman) is only remembered through the achievements of man. This
otherwise touching song leaves the virtues of women remarkably untouched except
after she gives birth to a powerful man,or she woes his mind. The question
then arises: is that all she (woman) can be? Maybe or maybe it is what the poet
desires her to be.
To give life and nurture to another human being is indeed the highest
honour but then where does the composer leave the entire female race and the
other qualities they share with men? My mother, before she became a mother,
was a poet, a multi-talented artist of the highest form, brave,generous,
eloquent, resourceful,hardworking,kind and physically smashing,also a stern
disciplinarian after she became a mother and a mentor after I became a student.
Reading this poem, the word “mother” brings to mind all her qualities as a
human being. I could not separate these qualities from the fact that she was
my mother. Interestingly, the composer remembers woman only in her physical
beauty and only in the eyes of the man in love or as the nurturing mother.
More interestingly, this intensely devoted mother is honoured only when her
grown son surprises the world with his impressive qualities. He (the son of the
mother) is not portrayed in his childhood frailty. Does that mean mother is
only worthy of praise when she succeeds in raising him thus? What happens with
all her efforts even when that son doesn’t bring any worth to this world?
Isn’t that effort to raise a disabled or lost soul painfully harder for a
mother? Isn’t the mother who shares the suffering of her child equally
important. Is she to be blamed for the failure of nature or faulty
conception? This song moves me as it does others but in close reading it
leaves much to be desired.
As a child I was as much my mother’s daughter as I was my father’s.
My mother’s poetry sometimes surpassed that of my father's. The Eden in which
I was raised was as much of her hard work as it was father’s. The gallantry,
foresight, persuasive nature and creative genius qualities were all equally
hers as well as my father’s. Clearly this poet’s sensitivity has generously
cloaked women (mother) with his best honour; I would however be more flattered
had the song brought to bear my mother the person as equally important. I
still wish the poet would see my/our humanity as much as he sees my/our
physical and nurturing self.
Hooyooy la'aantaa
Aduunyadu hubaashii
Habeen kama baxdeenoo
Iftin lama heleenoo
Dadku uma hayaameen
Xiddig hawd ka lulatoo
Sida haad ma fuuleen
Dayax heego joogoo
Hubka laguma tureen
Hawo laguma gaadheen
Cirka hirar ka muuqdoo
Ruux aad hagaysiyo
usha mid aad u haysaa
hilin toosan weligii,
ka habaabi mayee
Hooyoy addoomuhu
Halkay maanta joogaan
Adigow horseedoo
Intaad hanad xambaartee
Haaneedka siisee
Horaaddada jaqsiisee
Habtay baan xisaab iyo
Tiro lagu heleynoo.
Marka aad nin hiilloo
Laga baqo hashiisiyo
Halyey diiran dhashaa baa
Hooyo lagu xasuustaa
Marka aad nin hoo-loo
Gurigiisa habaqluhu
Isku soo halleeyoo
Hayntiisa quudhoo
Hor Illaahay geystiyo
Lama hure dhashaa baa
Hooyo lagu xasuustaa.
Mar aad nin himilada
Hilin toosan mariyoo
Hir markii la gaadhoba
Ku labaad hilaadshoo
Haga maatadiisoo
La higsado dhashaa baa
Hooyo lagu xasuustaa.
Marka aad nin hoogiyo
Ka hor taga daalkoo
Garta hubin yaqaanoo
Xaqa hoos u eegoo
Halistiyo colaadaha
Dabka hura bakhtiiyoo
Ku haggoogta dhiiggoo
Dadka kala hagaajoo
Kala haga dhashaa baa
Hooyo lagu xasuustaa.
Markaad hoobal caaniyo
Hindisaa farshaxanoo
Hab-dhaca iyo luuqdiyo
Hawraarta maansada
Heensayn yaqaanoo
Rabbi biyo u siiyoo
Labadaba hannaanshiyo
Hal-abuur dhashaa baa
Hooyo lagu xasuustaa.
Dumar iyo haween baa
Nolol lagu haweystaa
Kuwa lagu hammiyayee
Sida hawd caleen weyn
Rag u wada hammuumee
Ishu calacsanaysaa
Hablahaaga weeyee
Marka guur la haybshee
Gabadh heego dheeroo
Hoobaan la moodoo
Karti iyo hubqaadloo
Quruxdana ka hodaniyo
Hira laga aroostaa
Hooyo lagu xasuustaa
Hooyoy la'aantaa
Higgaad lama barteenoo
Hooyoy la'aantaa
Hadal lama kareenoo
Ruuxaanad habinoo
Kolba aanad hees iyo
Hoobey ku sabinoo
Hawshaada waayaa
Hanaqaadi maayee
Hoygii kalgacalkee
Naxariistu hadataay.
Hooyoy dushaadaa
Nabad lagu hubaayooo
Hooyoy dhabtaadaa
Hurdo lagu gam'aayoo
Hooyoy taftaadaa
Dugsi laga helaayoo
Waxa lagu hal-maalaa
Hooyo ababintaadee
Hayin lagu badhaadhaay
Hogol lagu qaboobaay
Gogol lama huraaneey
Dugsigii hufnaantaay
Hidda lagu arooraay.
Intaad hooyo nooshahay
Hambalyiyo salaan baan
Hanti kaaga dhigayaa
Hamrashiyo xaq dhowr baan
Dusha kaa huwinayaa
Hooyo dhimashadaaduna
Hooggayga weeyoo
Hiyiga iyo laabtaan
Kugu haynayaayoo
Weligay hogaagaan
Ka dul heesayaayoo
Hengel baan u xidhayaa
Inta haadka duushiyo
Gidi habar dugaaggee
Ifka hibo ku noolow
Aakhiro halkii roon
Hooyo aakhiro halkii roon
Translated and commented
by: Rhoda. A. Rageh
Member of Farshaxan website
www.farshaxan.com
|
Oh Mother! Without you
The world would surely
Be perpetual darkness,
Devoid of light.
Folks wouldn’t reach
Planets in heavens.
Like hawks wouldn’t
Soar to looming stars
With guided ambition
Nay, wouldn’t have aspired at
Sphere in space.
Verily one led
by your flawless
Devotion the right path
never would lose.
Oh Mother!
Where the world is today
Surely you paved the route.
The many valiant
you have carried
Held dear on your bosom,
Fed from your breasts
Are countless, and
Incalculable.
When your daring son
awe inspire others,
You give birth
to a fierce knight,
Oh Mother!Thou are remembered.
When your charitable son
In whose house the destitute
Rely to feast freely,
gives kindly to please Allah.
In the presence of
indispensable man
Oh Mother!Thou are remembered
When your son of purpose
with clear vision,
Achieving an objective
sets another and
leads his flock hither.
When you give birth
to an envied gallant
Oh Mother!
Thou are remembered.
When your impartial
son of foresight
Thwarts conflict
through persuasion,
When halting the perils of war,
he snuffs Firestorm, and
intercedes to lead humanity.
Oh Mother!
Thou are remembered.
When in composition and song
Your famous artist
Creative and ingenious
Transporting through poetry
Reveals God given talent,
When you give birth to
an endowed instinct
Oh Mother!
Thou are remembered
Women Surely are
the founts of life.
Those much desired
women coalescing
Like concentrated forest,
The clamour of all men,
These beauties
Are thy daughters.
When thoughts of matrimony invade
Your poised lofty girls,
Like the boughs of a tree
Adept and stylish,
Splendour abound
Unblemished duly wed.
Oh Mother! Thou are remembered
Oh Mother! Without you
Spelling would have been inconceivable.
Without you Mother,
Expression would render unthinkable
One, whom you have not indulged,
Not seldom with lullabies fed
One,you haven’t doted upon,
Surely won’t mature.
Thou, are the house of adulation
Thy abode is of compassion.
Oh Mother! On your back
One attains peace.
Oh Mother! On your lap
Sleep is pure.
Oh mother at your hem
Shelter is most secure
Grandeur! Oh mother
Thy cultivation is.
Resilience and richness and
Tranquil Downpour.
Thou are boundless delight
Thy school is of moral rectitude.
Thou are root of ritual.
In thy existence, Oh Mother!
Compliments and salutation
I impart upon thee.
The cape of distinction
I drape around thee Oh Mother!
Oh Mother! Your demise
Is my eternal woe.
I will forever
Sing on your tomb
In my head and heart
I will embrace thee prized
I will bewail thee with every
Winged and wild beast
Live resplendently here.
Prosperity in the hereafter.
Oh! Mother Prosperity in the hereafter.
|
Published and posted
by:Fu,ad
Bahda Mareegta Farshaxan |
Copyright ©2003- Mareegta Raadraac ee Farshaxan. All Rights Reserved. |
|